晋江文学城
下一章   目录  设置

1、阐述 ...

  •   我独自一个人坐在冷清的房间内开始着手为自己抒写一本属于自己的传记。
      我是一个风尘女子,对于这个词汇大家应该是相当的熟悉甚至于身边也会时而出现像我这样的女子,女子这个词汇在我的人生中也许就根本未曾出现过。我从出生应该就是一个女人而不是女子。我之所以会这么说是因为我十岁的时候就已经不再是一个女子而是摇身转变成为一个女人。
      那是一段非常让人感到黑暗的时光。幸福之神在我十岁开始就从未敲响过我的家门,一直延续到现在,而现在我却只能够依靠着轮椅艰难的度日。我想用幻想堵住现实的丑陋的嘴角,但是现实依旧还是现实,我拼命地想要挣扎出现实的束缚,可是我已经没有了力量。
      从十岁起,从我灵魂开始被黑暗笼罩起,我开始知道反抗,我反抗现实对我的不公平,反抗继母对我的心灵侵害,反抗一切将我推向深渊的黑手。一直到现在我已经九十岁,已经是一个见死之人,我没有了动力和力量,我感到自己已经身心疲惫了。如果有来世的话,我宁愿自己可以是一只天空中翱翔的雄鹰,可以展翅高飞,可以为追求自己的幸福宁愿折断一只翅膀也在所不惜。
      死亡对于我来说已经不再是恐怖而是一种可以感受瞬间幸福的道具,我已经忘记了幸福是什么味道了,如果瞬间的幸福在人世间能够算是幸福的话,我也许曾经拥有过幸福。
      在我的一生中幸福只在我出生时候停留了那么短暂的一秒钟的时间,我生命中十分之九的时间都活在黑暗的阴云之下,前提是如果我能够活到一百岁的话。
      风尘女子能够做到我这种田地真是一种最大的讽刺。我十三岁开始接触风尘女子应该做的事情,我做了整整四十年,到头来得到的是什么?得到的是一无所有。也许有人不会去相信我这样的一个人,也许街头的乞丐更比我值得信任。但是那些对于我来说已经不再重要了,在我在现实和道德观之间做出选择的时候,所有的一切对于我来说只是一种形式。我抛开自己的尊严,把灵魂抛出自己的身体,只是为了自己能够在现实中找到一个属于我自己的角落能够艰难的活下去。
      我一直相信着幸运之神会在某个我完全不之情的夜晚悄悄地敲响我的家门,可是现在想来那只是我一直的幻想,奢望。
      莎士比亚的【哈姆雷特】中有段非常经典的台词:Hamlet:To be, or not to be- that is the question:
      Whether it's nobler in the mind to suffer
      The slings and arrows of outrageous fortune
      Or to take arms against a sea of troubles,
      And by opposing end them. To die- to sleep-
      No more; and by a sleep to say we end
      The heartache, and the thousand natural shocks
      That flesh is heir to. 'Tis a consummation
      Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
      To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
      For in that sleep of death what dreams may come
      When we have shuffled off this mortal coil,
      Must give us pause. There's the respect
      That makes calamity of so long life.
      For who would bear the whips and scorns of time,
      Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
      The pangs of despis'd love, the law's delay,
      The insolence of office, and the spurns
      That patient merit of th' unworthy takes,
      When he himself might his quietus make
      With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
      To grunt and sweat under a weary life,
      But that the dread of something after death-
      The undiscover'd country, from whose bourn
      No traveller returns- puzzles the will,
      And makes us rather bear those ills we have
      Than fly to others that we know not of?
      Thus conscience does make cowards of us all,
      And thus the native hue of resolution
      Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
      And enterprises of great pith and moment
      With this regard their currents turn awry
      And lose the name of action.
      我曾经无数个夜晚都会不停地回味着这段经典台词,可是我依旧是没有勇气去面对死亡,因为那时的我还依旧相信希望。
      如今看来那时候的自己是多么的可笑,多么的让现在的我为曾经的自己感到可悲。
      握着一支老式钢笔的手开始有点发抖了,真是可笑的让人恶心。曾经洁白而又美丽的双手到现在却是一双老皮纵横不断发抖的双手。
      写了那么多的字我想我应该休息一下。我没有多余的钱去买一台电脑,所有我只有选择了自己动手写下记录。我也想过找一个人来代替我记录,可是即使我把自己所有的一切都毫无保留的告诉他(她),让其为我记录。但是我想到现在的社会应该已经没有人能够体会我的感受,也没有人能够用文字勾画出我内心的那种不可触及。
      我的一生未曾有过幸福,但是我不希望自己死后依旧无人问津。
      所以我要记录,我要为自己抒写传记。
note 作者有话说
第1章 阐述

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>