下一章 上一章 目录 设置
127、《务虚笔记》 ...
-
2025 9 23
我好喜欢史铁生的文字,特别有想象空间和意境,还有思考,跟翻译出来的文字太不一样了。看他的文字太爽了只能说。
(古都的感想)我感觉翻译就像是把饭嚼碎了吐出来,裹上一层不地道的蘸料,并非说翻译不好的意思,而是很难从转换过的文字里体会到作者很多小巧思,就比如中文,一个标点符号都能让读者感受到不一样的内容,一个顿号,一个不太规范的语序,其实都是作者本身的特色吧,如果真的感兴趣最好自己去把那个语言学会,了解一些当地文化,再去阅读,感受一定截然不同
2025 12 12
务虚笔记没看了,后来在看《我与地坛》,真的很喜欢他的文字
摘抄:
一个幸运者的母亲必然是一个幸运的母亲,一个明智的母亲,一个天才的母亲,她自打当了母亲她就得了灵感,她教育你的方法不对来自教育学,而是来自她对一切生灵乃至天地万物由衷的爱,由衷的颤栗与祈祷,由衷的镇定和激情。
/
母亲确实会因为生育对身体造成影响,但是史铁生把母亲写成了一个艺术家,确实,造就一个生命付出了一点代价,然后慢慢用自己的爱与灵感来打磨引导这个生命,真的十分艺术家的创作行为了,与其说把目光放在对身体的影响上,不如更注重艺术,但是艺术毕竟是艺术,不是每个人都合适这些艺术,所以没有那个梦想,自然只考虑生育会影响自己的身体(不考虑爱情里的生育)
更多是一种对生命降临的神奇感受
2025 12 16
摘:
危卧病榻,难有无神论者。
如今想来,有神无神并不值得争论,但在命运的混沌之点,人自然会忽略着科学,向虚冥之中寄托一份虔敬的祈盼。正如迄今人类最美好的向往也都没有实际的验证,但那向往并不因此消灭。
//
写得真好,把病人的绝望,家属or病患本人不愿意接受残酷的现实的那一面寄托神明的感觉写得好清楚,好美