Tu lui verses l’espoir, la jeunesse et la vie —Et l’orgueil, ce trésor de toute gueuserie —Qui nous rend triomphants et semblables aux Dieux 我恍惚感到自己醒了,发现醉得更深。 十多岁的时候有一阵因为艾琳她们的影响很着迷《恶之花》,时至今日仍想得起来部分句子。 我不知道洛克尔导师为什么要在这种时候哼这些靡艳而美丽的诗句,也不知道自己是怎么听见的。然而这些语言的韵律却像是某种魔法一样击中了我心中某个隐秘的开关,我忽然开始笑,无来由地。 同样,我不知道自己在笑什么,为什么要笑,除了自己的卑微外,我没什么可耻笑的。 然而我坐在那里疯狂地低笑着,笑得全身颤抖,笑得周身的空气冻结起来,从中绽出裂缝,在初秋的夜里冷得浑身发抖。两个尚且勉强清醒的女人吓得愣在原地。 洛克尔导师的手臂穿过寒冷的空气和女人温暖的身体,抓住了我的手。 “跟我走,”他用一种与他不相称的坚定口吻在我耳边说,“跟上我,我们离开这里。”