唔,好吧,我来解释一下……
其实很简单,学过日语的人应该能读出来,日语里“黄泉”按照音读,发音就是“yomi”,也就是《食灵·零》里黄泉名字的读法。私认为同为罗马拼音,欧美人发日语的读音还是相对要比汉语好一点,所以这里安排的是明面上也就是需要说英语的时候,“黄泉”都读成“yomi”,例如霍格沃茨的学生们就是这么叫黄泉的;而私底下,例如葡萄和杨以及黄泉交流的时候,就会直接说汉语。
大家自动脑补转换一下好了,不然切换来切换去实在麻烦……【群殴
黄泉在纠正邓布利多的时候,‘yomi’←日语发音,‘尤米’←邓布利多发错的音(其实这个音确实很容易发错,我在第一次看食灵零的时候也以为是发yu的音,后来查了百度才知道不是),‘黄泉’←汉语。
唔,我在想要不要让秋·张也用汉语叫黄泉?还是再考虑看看吧……