下一章 上一章 目录 设置
100、第 100 章 ...
-
马德拉群岛(葡萄牙语:Arquipelago da Madeira;英语:Madeira Islands),亦称丰沙尔群岛(英语:Funchal Islands),葡萄牙属群岛,位于非洲西海岸外,是北大西洋中东部群岛,有“大西洋明珠”之美誉,由两个有居民的岛屿(马德拉和圣港岛)和两个无居民的岛群(德塞塔和塞尔瓦任斯)组成,距里斯本西南约1000千米,离摩洛哥的海岸线约640千米,面积794平方千米。“Madeira”在葡萄牙语中是木头的意思。首府丰沙尔(Funchal),位于马德拉岛南部沿海,是马德拉岛最古老的港口城市,也是马德拉群岛的工商业中心,又是欧洲、非洲、美洲和亚洲之间海上交通的重要枢纽,亦是欧、非、南美之间来往船只的燃料和淡水供应站,还是冬季休息旅游的天堂。“Funchal”一词起源于葡萄牙语“Funcho”,即茴香,因为那附近生长着很多这种植物。
据说最早是古罗马人于公元前80年发现了它,并根据岛上生长的一种能够制作紫色染料的树木命名为“Inslae Purpurrinae”,迦太基人则称之为“Al Agnam”。上述两个古国灭亡后,岛屿也就随之被人遗忘。千余年之后,大约在1339年之前,某些不知名的热那亚航海家重新发现了这个群岛,他们也把主岛称为“木材岛(Isola del Legname)”,次岛则被称作“Isole Deserte”。某些地图学者把它绘在了地图上,但那些珍贵的古地图一般秘藏在少数人手里,导致岛屿再度被人遗忘。15世纪葡萄牙人开始在马德拉群岛活动。1418年,亨利(航海家)亲王派G.扎尔科和T.瓦兹到达圣港岛,翌年,又登上马德拉岛。岛上森林密布,建筑用材比比皆是。葡语称建筑用材为马德拉,该岛因此得名。亨利亲王将它分封给扎尔科和瓦兹。移民定居从此开始。16世纪下半叶后,马德拉群岛的控制权曾几度易手。1580年,该群岛为西班牙所控制,1640年又落入葡萄牙人之手。1801年英国占领马德拉群岛。1814年拿破仑战争结束,马德拉群岛又到葡萄牙人手中。在葡萄牙统治下,马德拉群岛的行政地位几经变更。葡萄牙王国时期,它作为王国的一部分,称丰沙尔区。1910年10月葡萄牙成立共和国后,马德拉群岛改为海外省。1931年2月,马德拉岛工人总罢工,4月,罢工发展为武装起义,农民、小资产阶级、政治流放犯和当地驻军也卷入斗争。起义后被镇压。1976年葡萄牙将马德拉群岛改为自治区。
马德拉群岛的总人口为30万,居民多为摩尔人和葡萄牙人,多信奉天主教。
马德拉群岛的经济以农业为主,主要是葡萄栽培和甘蔗种植。蔗糖生产和葡萄酒酿造是马德拉群岛经济的基础。手工业、渔业和旅游业是马德拉群岛经济的三大辅助部门。
迄今,制糖、酿酒和香蕉生产仍是马德拉群岛的经济基础。居民广泛种植甜薯、葫芦以及从太平洋岛屿引种的芋头等,还有大多数的欧洲食用植物。除一般温带水果外,还有柑橘、柠檬、番石榴、芒果、枇杷、番荔枝、无花果、波萝、香蕉等。香蕉也是主要的出口产品。尽管农业在经济中占主导地位,手工业、旅游业、渔业也不可忽视。
在欧洲,马德拉群岛是仅有的产带鱼的地方。
——摘抄整理自“百度百科”
马德拉群岛人的姓名结构,参考葡萄牙人的姓名结构。
葡萄牙人姓名多由三、四节组成,前一、二节是个人名字,接着是母姓,最后为父姓。简称时个人名一般加父姓。与西班牙人姓名正好相反。
西文与葡文中男性的姓名多以“o”结尾,女性的姓名多以“a”结尾。冠词、介词与姓连译。
——摘抄自“百度百科”
葡萄牙语姓名适用于葡萄牙、巴西、安哥拉、莫桑比克、几内亚比绍等。它和西班牙语姓名有许多共同之处,这里不再重复,只将不同点简介如下:1.在姓名的排列顺序上,葡萄牙语姓名最后一节是父姓,这就是说父姓、母姓的顺序和西班牙语姓名正好相反。2.孀妇通常在夫姓之前加上Viuda(寡妇)的省略形式Vda,但汉译时不译出。3.匈牙利人姓名:匈牙利人姓名的排列同欧洲其他一些国家的习惯相反,姓在前,名在后。如裴多菲·山陀尔,“裴多菲”是姓,“山陀尔”是名。匈牙利人姓名简称时只称呼姓,如“裴多菲”。但亲朋之间常用昵称,如:Sandor的昵称是Sony(索尼)。女子婚后全部改用丈夫姓名的,在丈夫名字的词尾加后缀-ne,即“夫人”的意思。如:福尔考什·拉约什妮(Farkas Lájosne)。也有随夫姓,而保留自己名字的,如:马泰·埃娃(女)(Máthé Eva),跟姓“卢卡奇”(Lukás)的结婚,婚后随夫性,在夫姓后加“ne”,保留自己的名字,即卢卡奇妮·埃娃(Lukácsne Eva)。但也有婚后全部保留自己的姓名的。由于匈牙利在历史上曾是奥匈帝国的一部分,日耳曼族又是匈的少数民族之一,因此匈牙利人名中有一定数量的德语人名。
——摘抄自“豆瓣”用户“valenfred”的文章《如何从老外的姓名中判别老外的国籍》
姓氏
·阿布润奥萨(Abrunhosa)
·阿莫润(Amorim)
·阿尔布克尔克(Albuquerque)
·阿若若(Araújo)
·博尔格斯(Borges)
·巴缇斯塔(Batista)
·卡布瑞塔(Cabrita)
·凯伊若(Caeiro)
·康(Cam)(Cam:C?o的古葡萄牙写法。)
·坎赛洛(Cancelo)
·康(C?o)
·卡普乔(Capucho)
·卡尔瓦尔洛(Carvalho)
·卡尔内伊若(Carneiro)
·卡瑞伊瑞阿斯(Carreiras)
·卡斯特若(Castro)
·卡瓦科(Cavaco)
·赛武(Céu)
·森特诺(Centeno)
·科斯塔(Costa)
·考托(Couto)
·科尔德伊若(Cordeiro)
·克瑞阿维诺(Cravinho)
·法瑞亚(Faria)
·费瑞伊瑞阿(Ferreira)
·菲利克斯(Félix)
·菲高(Figo)
·菲盖伊瑞多(Figueiredo)
·风特(Fonte)
·风赛卡(Fonseca)
·福尔图那托(Fortunato)
·福瑞伊塔斯(Freitas)
·贡沙尔维斯(Gon?alves)
·伽马(Gama)
·伽高(Gago)
·高迈斯(Gomes)
·埃托尔(Heitor)
·若塔(Jota)
·若尔热(Jorge)
·马伽良斯(Magalh?es)
·马吉克(Magique)
·马尔汀斯(Martins)
·马托斯(Matos)
·美伊瑞莱斯(Meireles)
·门德斯(Mendes)
·木缇诺(Moutinho)
·莫瑞诺(Mourinho)
·莫瑞阿伊斯(Morais)
·内维斯(Neves)(Neves:下雪。)
·努内斯(Nunes)
·内托(Neto)
·平托(Pinto)
·皮萨若(Pizarro)
·帕特瑞西奥/帕崔西奥(Patricio)
·佩瑞伊瑞阿(Pereira)
·帕利尼亚(Palhinha)
·帕切科(Pacheco)
·佩伊肖托(Peixoto)
·普瑞萨(Pureza)
·皮萨瑞阿(Pi?arra)
·若德瑞格斯(Rodrigues)
·若察(Rocha)
·瑞贝伊若(Ribeiro)(Ribeiro:相关名人:Fernanda Ribeiro 葡萄牙运动员。)
·萨尔门托(Sarmento)
·席尔瓦/西尔瓦(Silva)
·桑切斯(Sanches)
·桑托斯(Santos)
·赛克伊瑞阿(Sequeira)
·萨布若萨(Sabrosa)
·索萨(Sousa)
·泰若索(Terroso)
·维伊瑞阿(Vieira)
男名
阿方索·(Afonso){Afonso:起源于日耳曼语族单词Adalfuns,是Adal(高贵)+funs(倾向于,崇高的才能)的黏合词。意为:崇高的人;具有崇高才能的人。——摘抄自“搜狐”用户“葡语课堂”的文章《葡萄牙常见人名含义大揭秘(二)》}
安通尼奥·(António)
奥古斯托·(Augusto)
阿尔瓦若·(?lvaro)
布儒诺·(Bruno)
巴尔塔萨尔·(Baltasar)
卡西米若·(Casimiro)
卡瑞索·(Carri?o)
卡尔洛斯·(Carlos)(Carlos:王者。)
卡布瑞尔·(Cabriel){Cabriel:起源于希伯来语单词Gabriel,是gébher(男人;人类)+el(上帝)的黏合词。无论是《旧约》还是《新约》都常提到此名字。正是他告知玛丽亚她就是弥撒亚(即耶稣)的母亲。由于Cabriel是好消息的传送者,所以他也被看作上帝的使者。意为:圣人,善人;上帝的使者。——摘抄自“搜狐”用户“葡语课堂”的文章《葡萄牙常见人名含义大揭秘(二)》}
科特润·(Cotrim)
西萨尔·César)
克瑞斯缇亚诺·(Cristiano)
克瑞斯缇诺·(Cristino)
恩瑞克·(Enrique)
法比奥·(Fábio)
菲若·(Ferro)
弗阮西斯科·(Francisco){Francisco:起源于拉丁语单词Franciscus,它又来源于日耳曼语族中的单词Frank(意为法兰克人;自由的)+isk(表示国籍)。意为:自由的法国人或来自法国的人。——摘抄自“搜狐”用户“葡语课堂”的文章《葡萄牙常见人名含义大揭秘(二)》}
贡沙洛·(Gon?alo)
贡沙尔维斯·(Gon?alves)
格内布瑞阿·(Genebra)
马努埃尔·(Manuel)
米格尔·(Miguel)(Miguel:起源于希伯来语单词Mikhael,是Mikhayáh的前半部分和el的黏合词。圣经中5次提及此名,被视作在上帝面前谦卑的人的化身。名字意义的依据来自于反问句“Quem é como Deus”,含蓄的表达没有人像上帝。意为:谁是像上帝的人?——摘抄自“搜狐”用户“葡语课堂”的文章《葡萄牙常见人名含义大揭秘(二)》)
马瑞奥·(Mário)
马尔汀·(Martim)(Martim:起源于拉丁语单词Martinus,与罗马战神Marte,希腊神话中战神Ares同义。因此此名与战争有关。——摘抄自“搜狐”用户“葡语课堂”的文章《葡萄牙常见人名含义大揭秘(二)》)
那尔西索·(Narciso)
内尔松·(Nélson)
努诺·(Nuno)
若赛·(José)
若昂·(Jo?o)(Jo?o:上帝的宠儿。)
若亚昆·(Joaquim)
儒尼奥尔·(Júnior)
日阿伊美·(Jaime)
坡洛·(Paulo)
佩德若·(Pedro)
夸瑞斯马·(Quaresma)
儒伊·(Rui)
儒本·(Rúben)
瑞阿菲尔·(Rapha?l)
瑞阿法·(Rafa)
瑞那托·(Renato)
瑞奥尔·(Raúl)
萨·(Sá)
桑托斯·(Santos)
西萨·(Siza)
赛尔吉奥·(Sérgio)
索亚瑞斯·(Soares)
西芒·(Sim?o)
缇亚戈·(Tiago)
托马斯·(Tomás)
维托瑞诺·(Vitorino)
维托尔·(Vítor)
威廉·(William)
女名
阿瑞卡·(Aarica)
安娜·(Ana)(Ana:感谢上帝。)
贝娅特瑞兹·(Beatriz)
比娅特瑞兹·(Biatriz)
贝娅芙落尔·(Beijaflor)(Beijaflor:蜂鸟。)
布瑞特丝·(Brites)
卡若丽娜·(Carolina)(Carolina:可能起源于拉丁语单词Carolus或者Carlos的变形。意为:温柔的女士。——摘抄自“搜狐”用户“葡语课堂”的文章《葡萄牙常见人名含义大揭秘(二)》)
卡塔瑞娜·(Catarina)
芙阮西丝卡·(Francisca)(Francisca:意为:自由的法国女士。——摘抄自“搜狐”用户“葡语课堂”的文章《葡萄牙常见人名含义大揭秘(二)》)
芙落尔贝拉·(Florbela)(Florbela:美丽的花朵。)
菲盖伊瑞阿·(Figueira)
歌瑞阿莎·(Gra?a)
海莲娜·(Helena)(Helena:月亮。)
伊内丝·(Inês)(Inês:代表纯洁和神圣。)
伊莎贝尔·(Isabel)
茹莉娅·(Julia)
日阿辛塔·(Jacinta)(Jacinta:风信子花。)
日阿丝敏·(Jasmim)(Jasmim:茉莉花。)
玛尔塔·(Marta)
玛瑞娅·(Maria)(Maria:爱和幸运。)
玛瑞娅娜·(Mariana){Mariana:起源于英语的Marianne,由Mary(即Maria)和Ann(即Ana )的部分字母组合而成。所以也就有两者所表达的意义。意为:恩及众生的女士;纯洁的女士。——摘抄自“搜狐”用户“葡语课堂”的文章《葡萄牙常见人名含义大揭秘(二)》}
玛媞莱·(Matile)
莫妮卡·(Mónica)(Mónica:词源是móno,意思是一个的,单身的。)
皮涅伊若·(Pinheiro)
萨瑞阿·(Sara)(Sara:公主。)
薇托瑞娅·(Vitória)(Vitória:[vee-taw-ry?] 葡萄牙形式的维多利亚。)
薇伊瑞阿·(Vieira)