晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

21、良妃手下的美好生活 ...

  •   接下来的三天里良妃一直以御医说我身体不好为名,坚持让我卧床休息。成绩就是我又绣好了两条手帕,是以当时八爷送我的那枝兰花为样板的。用的是水色的锦缎,蓝底白花,十分漂亮。就连良妃也称赞我的手艺,我这才真正的发现我在刺绣上的天赋。
      等到良妃认为我的身体好一点的时候已经是一个礼拜之后了。我成为了良妃的贴身宫女。用简洁的语言来形容是这个样子的。她坐着,我站着。她吃着,我看着。她走着,我跟着。她说着,我写着。总结就是我成为了宫女版的贴身丫鬟。
      这一日,良妃依旧在院子中修剪盆栽。作为贴身丫鬟的我就站在旁边看着良妃剪盆栽。开始的时候我借助树木的遮挡还没有什么感觉,时间一长太阳换了位置,我的日子就没有那么好过了。一阵一阵的燥热袭来,夏日的紫禁城一丝风也无,简直就是传说中的穿衣服的桑拿天嘛。良妃就是良妃,这样的天气之下居然连汗也不出。我这才有种佩服得五体投地的感觉。等到良妃终于大发慈悲回屋休息的时候我已经是汗流浃背了。
      我一边拿着绢制宫扇使劲摇,一边拿起茶使劲灌。但是风是热风,茶是热茶。终于,实在受不了了的我冲到了厨房去,准备自己做一点什么凉的东西安慰一下自己。正好早上厨房刚熬的红豆粥就被我做成的经典的冰红豆粥。看见还有剩下来的冰,就用桃子做了一个桃子沙冰。然后将水果去皮削肉用冰过的瓷盘盛好。再用砂糖和□□搅在一起凑合着当沙拉酱,现成成的水果沙拉就出世了。
      用托盘盛好我端出去给良妃尝尝鲜。结果,到的时候发现八爷,九爷,十爷都在。我的冰粥,沙冰和经典的水果沙拉就成了别人的腹中物了。
      十爷一边吃着还一边刺儿着我“还真没看出来你有这手艺,该不是抢了别人的功劳吧。”
      暗自翻了一个无敌大白眼我给可爱的十爷倒了一杯沏了不久的茶。“十爷请用。”
      估计是十爷看到我没说话就当我认输了,不疑有他的一口喝下去,后果可想而知。。。。。。其实那茶本身并没有那么的烫,但是对于刚吃完一盘子带冰的水果沙拉的人而言,那牙齿绝对是要经历考验的。
      本来十爷是应该生气的,但是呢,第一可能是碍于良妃的面子。第二,可能是八爷说过了些什么,今天的九爷和十爷显得格外的乖巧。不但没有说什么,反而倒像是有了一种松了一口气的感觉。
      我用眼角的余光瞄了八爷一眼,人家除了人畜无害的微笑以外根本就没有多余的表情。看不出门道的我只能够撇撇嘴就当什么都没有发生了。
      过了两天,良妃心情好要看书,就让我去皇家御用的书库里寻找几本来给她消遣。我选择在上午时分出发,因为这时候阳光正好可以被宫墙挡住。按照良妃开出的书单找到了几乎全部的书,但是差的那一本怎么都没有找到,找啊找,找啊找,无意之间的翻到一个书柜,里面居然是英文书,不仅仅是英文,还是莎士比亚大叔的作品——哈姆雷特。虽然早就听说康熙大人喜爱欧美文学但是没有想到深宫之中居然有这么合乎我口味的东西。翻开一看,更不得了,居然是原文版的啊。当下我也管不了找书的问题了,先填补一下我内心对于英文的渴望再说。在现代的时候每天接触的几乎都是英文的,来这里之后当然就再也没有看都过,此时此刻的哈姆雷特格外的有亲切感。
      哦,我翻着微微泛黄的书页,享受着难得的英文时光。
      “你认识洋文?”我正爽的时候有人跟我说话。
      “恩。”随便的哼了一声我继续徜徉在文字的海洋中。
      “好看么?”那个人又继续问。
      “好看。”我继续无意识的回答。
      “能不能借我看看?”那个人又继续问。
      “我说你这个人烦不烦人?”三次被人打扰我有些不高兴,终于抬起头看向来人,然后马上站好,再然后半蹲行礼“奴婢参见三爷,三爷吉祥。奴婢不知是三爷还请三爷恕罪。”
      “起来吧。”三爷好脾气的没有跟我计较。
      “没想到你竟然还懂洋文。”三爷翻了翻那本哈姆雷特。
      “奴婢小的时候家父曾经与一位洋人有过交道所以奴婢略懂洋文。”我脸不红心不跳的撒着谎。
      “哦,你家乡何处?”三爷开始对我的身世感兴趣了。
      “奴婢家乡是苏州的。”我继续编。
      “苏州?好地方。”三爷翻开我看到的那一页。
      “奴婢还要回去复命就先告退了。”我想脚底抹油。
      “这哈姆雷特你最喜欢哪一段?”三爷对我想要告退的事情置若罔闻。
      “啊?” 我有点反应不过来。
      “说出来就放你走。”三爷看我的表情有点模糊。
      我无奈,只好照做。
      To be, or not to be: that is the question:
      Whether 'tis nobler in the mind to suffer
      The slings and arrows of outrageous fortune,
      Or to take arms against a sea of troubles,
      And by opposing end them. To die: to sleep;
      No more; and by a sleep to say we end
      The heart-ache, and the thousand natural shocks
      That flesh is heir to, 'tis a consummation
      Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
      To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub;
      For in that sleep of death what dreams may come,
      When we have shuffled off this mortal coil,
      Must give us pause: there's the respect
      That makes calamity of so long life;
      For who would bear the whips and scorns of time,
      The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
      The pangs of despised love, the law's delay,
      The insolence of office, and the spurns
      That patient merit of the unworthy takes,
      When he himself might his quietus make
      With a bare bodkin? who would fardels bear,
      To grunt and sweat under a weary life,
      But that the dread of something after death,
      The undiscover'd country from whose bourn
      No traveler returns, puzzles the will,
      And makes us rather bear those ills we have
      Than fly to others that we know not of?
      Thus conscience does make cowards of us all,
      And thus the native hue of resolution
      Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
      And enterprises of great pitch and moment
      With this regard their currents turn awry
      And lose the name of action.
      “没想到你对洋文有如此高的造诣”三爷微觉惊奇。
      “因为喜欢嘛。”我微笑。
      “生存或毁灭, 这是个必答之问题:
      是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
      还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
      并将其克服。
      此二抉择, 就竟是哪个较崇高?
      死即睡眠, 它不过如此!
      倘若一眠能了结心灵之苦楚与□□之百患,
      那么, 此结局是可盼的!
      死去, 睡去...
      但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
      当我们摆脱了此垂死之皮囊,
      在死之长眠中会有何梦来临?
      它令我们踌躇,
      使我们心甘情愿的承受长年之灾,
      否则谁肯容忍人间之百般折磨,
      如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
      假如他能简单的一刃了之?
      还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
      默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
      倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
      此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
      所以,「理智」能使我们成为懦夫,
      而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。
      再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。 ”三阿哥居然将这段莎士比亚的经典台词给翻译了出来。
      “天哪。”我实在是想说my god。即使是康熙注重西洋文学这位爷的水平也实在是太高了吧。
      “怎么?”三阿哥一脸好笑的看着我瞪大的眼睛。
      “我没想到您对洋文有如此的造诣。”我有一种找到知音的感觉。
      “基本上这里的所有的洋文书我都读过。”三阿哥看着我微笑。
      “天哪,您真幸福。”我赞叹。
      “没想到你居然也喜欢。”三阿哥将那本哈姆雷特交给我“好好看,有什么不明白的来问我。”
      “不用了。我现在就有问题想问您。”我当下翻开自己觉得一直不太明白的地方给三阿哥看。。。。。。
note 作者有话说
第21章 良妃手下的美好生活

  • 本文当前霸王票全站排行,还差 颗地雷就可以前进一名。[我要投霸王票]
  • [灌溉营养液]
    • 昵称:
    • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
    • 内容:
    •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
    •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
    •             查看评论规则>>