下一章 上一章 目录 设置
156、第156章 告别Tina ...
-
又过了一个周,这天Tina妈妈带着Tina来同石泽跟安然道别,因为她们要回美国去了。安然很不舍Tina,毕竟也是她帮忙看了好几个月的娃儿已经有感情了。她送给Tina很多好吃的塞满了Tina的小书包,一边将书包拉上一边试图将Tina逗笑。
“好多都是你喜欢吃的,开不开心?”
Tina还是一样地不爱说话,但是孩子卖力地点头笑得十分灿烂对安然来说就已经是最好的回复。
“Be sure to call me when you and your mum get to America, okay? ”
(到了美国之后一定给我打电话,好不好?)
“OK.”
“Hug?”(抱一下好不好?)
小Tina主动抱住安然,一下子将安然感动地眼眶瞬间湿润。
“我的小Tina,阿姨照顾你也很长时间了,你就这么离开,阿姨很舍不得你啊。”
石泽跟Tina妈妈就站在一旁静静地微笑看着。
以免她过分激动,石泽提醒道:“好了,她们还要赶飞机。”
这才将她们分开了。
Tina妈妈对安然说:“I have a present for you.”(我有个礼物要送给你。)
“For me?”(送给我吗?)
“Yes, come with me.”(是的,请跟我来。)
然后Tina妈妈将他们领到自家的车库里,她家的车库虽然不像石泽的车库那么壕气宽阔而且她的车库里只有一辆车,不过是安然很喜欢的款式,红色甲壳虫汽车而且还是跑车款的。
Tina妈妈说道:“This is the gift I want to give you. Thank you very much for taking care of Tina all the time. Thank you, Annie.”
(这,就是我要送给你的礼物,非常感谢你一直以来对Tina的照顾,谢谢!)
安然吃惊地一时不知道该说什么才好,她看向石泽,石泽冲她微笑。
安然说道:“This gift is too expensive, I can\'t accept. But thank you so much.”
“这个礼物太贵重了,我不能接受。不过谢谢你。”
“No, thank you so much. You helped me a lot. But the way, recently I learn an old Chinese saying: yuan qin bu ru jin lian~(音误)”
(不,应该是我谢谢你才对,你帮了我那么多。对了,我最近学习了一句中国的谚语:远亲不如近邻。),Tina妈妈用有些生疏的中文发音却是诚挚地说出这句话,把安然跟石泽都逗笑了。
Tina妈妈也像是说上了瘾,谚语一句接一句。
“Oh, I also know another one: xiao xiao…li wu, bu cheng jing yi.”(小小礼物,不成敬意。)
石泽也凑热闹故意将其又翻译成英文:“This is just for you! Hope you like it.”(这就是送给你的,希望你能喜欢。)
“讨厌,我能听懂,不过这个也能叫小礼物嘛~~”
石泽笑了。不过安然也觉得再推辞下去就辜负人家一番心意了,于是她坦然接受了。
“Ok, thank you! I like it.”(好吧,我收下了,谢谢我很喜欢它。)
Tina妈妈笑应: “You are welcome! I know it will be perfect for you. I also like it very much, but it\'s a pity that I can\'t take it with me. I\'m sure you\'ll take care of it.”
(不用客气。我知道它会很适合你的,我也喜欢这辆车只可惜我不能把它带走 ,不过我相信你一定会照顾好它的。)
“Of course, I promise. ”(一定,我保证。)
Tina妈妈将车钥匙交给安然,相互告别之后,Tina跟她妈妈走了。