“威廷根施坦因”更为大家所知的翻译是“维特根斯坦”。我是为了和亲王名字的惯常翻译保持一致,才在提到他们家族的时候都用“威廷根施坦因”。不过,很多人写到卡洛琳的时候,写的头衔是公主——我不知道是不是因为她没有王妃头衔的缘故,但是她自己是波兰贵族,然后嫁给了威廷根施坦因亲王。所以应该是王妃。
肖邦是波兰人,纳粹种族理论里的下等人,和他情况类似的还有:柴可夫斯基、拉赫玛尼诺夫.....听他们的音乐作品在第三帝国是一种罪名。
跳舞不用肖邦的圆舞曲,是因为肖邦的圆舞曲虽然很有名,但是它是一种对于圆舞曲的理想化表达,节奏是没有办法用来当舞曲的。所以才又用了约翰施特劳斯的《春之声圆舞曲》,另外给大家安利一下《皇帝圆舞曲》,是经典电影《茜茜公主》的第二部里弗兰茨和茜茜公主共舞的背景音乐,茜茜公主穿的就是著名的“钻石星花”。大家可以b站搜索,场景非常美丽。