“Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.” 文诺不知不觉中默出了一句诗,沈言竖着耳朵正听了个着,心情雀跃的像是心中有鸟儿在清晨飞出了树林。沈言随即伸出一只手,紧紧握住文诺的一只手,俩人这会子正是眼神交绘,心意相通。
“Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.”
以上诗句摘自于泰戈尔诗集《STRAY BIRDS》。
译为:我们的欲望,把霓虹的彩色,借给人生仅有的烟雾和幻想。
注:《STRAY BIRDS》(失群的鸟)是泰戈尔于一九一六年夏天去日本时在海上用英文写的。