新坑让人比较有动力填…(望天)
最近在写这篇文的设定,快变成设定狂了…
话说,咱到底在发什么疯,居然想要码亲子两代的文,要的设定不只一点两点…T-T
Petunia Evans:佩妮.伊凡(佩妮.伊万斯),原著HP的姨妈,Lily Evans的姐姐。
Amazing Grace:奇异恩典,起源于十八世纪的苏格兰民谣,后被搭上歌词而常在教会聚会时出现,在百度里找的时候多是女性版,曾经过男中音这首歌,醇厚的声音像佳酿,可惜后来没找到。
Was blind, but now I see:中译许多版本,最中意的是【曾经迷茫,但现已明了。】
Spinner's End:纺纱街(蜘蛛巷尾),原著教授家的住址,见第七集,三十三章。
Mud-blood:麻种(泥巴种),对Muggles家庭出身的一种极度不礼貌的称呼。
Pure blood:纯种,对出身于古老巫师家族,没有Muggle血统巫师的称呼。
Muggle:麻瓜,非魔法界的人们。
Half-Blood:混血,父母其中之一是巫师,另一位是Muggle的称呼。
Magical Creatures:奇兽(神奇生物),存在于魔法世界却被人认为只在神话或传说中出现的动物。
标题与内容提要歌曲:Amazing grace /佚名