注1这里参考自维基。以下是原文:The story of Cupid and Psyche was readily allegorized. In late antiquity, Martianus Capella (5th century) refashions it as an allegory about the fall of the human soul.[26] For Apuleius, immortality is granted to the soul of Psyche as a reward for commitment to sexual love. In the version of Martianus, sexual love draws Psyche into the material world that is subject to death:[27] "Cupid takes Psyche from Virtue and shackles her in adamantine chains".[28]
大致翻译过来就是:丘普的故事极具寓言性。在古代晚期,马提亚努斯·卡佩拉(5世纪)将其重新定义为关于人类灵魂堕落的寓言[26]对于阿普列乌斯(金驴记作者)来说,灵魂的不朽是对献身□□的补偿。在马提亚努斯的版本中,性的爱把灵魂吸引到了物质世界中,这个物质世界将面临死亡[27]“丘比特夺取了普绪克的贞操,用坚固的锁链将她束缚起来。“(这句话我请教过了英语专业的小伙伴,虽然也有别的译法但还是认为这个意思最贴切)
看来厄洛斯的确是霸总啊(笑)
另外题目是双关(笑)