越过那些压迫着我们的生活、 令我们视线模糊的巨大悲痛和一切烦恼,这样的人是幸福的:他能展开有力的翅膀、 向着上面那光明而宁静的地方高飞,他的思想,像云雀一般,逃向早晨的天空,——它盘旋于生活之上,并能毫不费力地听懂那些花朵和无声之物的语言! Across the oppression of our life, we all the anguish of blurred vision and trouble, happy is the man who is like this: he can launch powerful wings, toward the bright and quiet place to fly, he thought, like a lark, fled to the morning sky, hovering on the life, and can easily understand the language in which these flowers and silent! ——波德莱尔《恶之花》 #