是的,海岭影视城,你们还记得吗?哈哈哈哈
____________
①有关于“出乎意料之外”这个用法。有热心读者指出,这个词是个病句,因为可以拆成出乎意料和意料之外,意思重叠了,语文老师说是语病。
的确,86年的语文杂志讨论过这个问题,并且认为这是病句。
但是我发现一个有趣的想象:出乎xx之外,这个用法,在古文和文言文向白话文转变的过程中,出现很多次。
试举例如下:
王国维人间词话:出乎其外,入乎其内。
成语:无出其右。
鲁迅:方太太见他强横到出乎情理之外了。
乎是虚词,不表意,出乎xx之外,也意同与出于xx之外。
而更有趣的是,“意料”这个词的疑似出处,宋·周密《癸辛杂识续集上·宋彦举针法》这样写道:“ 邱尝治消渴者,遂以酒酵作汤饮之而愈,皆出於意料之外。
也就是说,意料诞生之初,用法就是出于(乎)意料之外。
只不过是在语言从文言文到白话文的演化过程中,因为某些理由被人认为是病句(当然的确也是重复用词)
但既然它本身是文言文词汇,我想,是否应该认同其原本的用法,这是一个值得讨论的问题。所以虽然语文界普遍认为它是病句,但至少我个人在这件事上,需要保持一个保留的态度~~
所以呢,就不做修改啦