为了写文曾查了点资料,发现原来在宋朝原来姑娘还不叫姑娘,要叫娘子,而称呼官身之人也还不普遍叫大人,大多是直接在姓氏后加官衔,大人原来是称呼父亲一类的用法!!
天哪,要把姑娘改成娘子勉强还可,可包大人不叫包大人?!这还能行吗!!怎么写怎么有种无法带入的感觉啊!!
只能说电视剧给人的印象跟习惯实在太深了,所以纵使知道这个噩耗,我还是决定要在文中固执地叫他包大人......别拍我 > <\"
不过除了这位标志性的包大人以外,其他人会尽量冠以官衔就是了,比如说展昭就叫展护卫了...反正电视剧里包大人也是这么叫他的嘛,念起来应该还好吧......是吧?