我发现有不少同人里都喜欢不停用梅林的XX这个句式来表达感叹/惊叹的情绪,有些文用到泛滥成灾。但是印象里我看的人文译版原作中不怎么常见这种说法。于是为了验证,我特意以第六册混血王子为例对照着中英文用文档搜索功能检查了一下,发现原作里出现了梅林的胡子这个表感叹的小句(使用者为斯拉格霍恩),而人文版翻译里貌似没有直译成这样,而是用了上帝之类的做替换。之后我又搜了其他几册,前三册出现梅林只有提到梅林X级勋章的时候。而梅林的胡子这个用法最早出现在第四册,使用者为迪戈里先生和穆迪,而后第五册这个感叹方式的使用频率有了提升,韦斯莱先生、海格、邓布利多和福吉都使用了。第六册只有斯拉格霍恩使用梅林的胡子,第七章开始罗恩较多的用了看在梅林份上,还有梅林的裤子这个说法。从分布情况来看,个人估计这个梅林的XX应该是JKR后期才创作的。(以上为作者不完全统计,不保证没有遗漏)
然后我又为了验证是否原著里的巫师们不信上帝,或者说是不会提到上帝,于是我又搜了一下GOD这个词,事实证明,巫师们也会用“上帝啊”这样的感叹词。在第六册里罗恩还用了这个词表感叹。
综上所述,原作里的巫师们绝不是全都满口梅林的袜子梅林的XX梅林的……(下略N种词)而且JKR原作里这种感叹也只是成年男性才使用。另外,巫师也会感叹“上帝啊”,完全不存在什么巫师不信上帝所以只感叹梅林这种设定,所以庆祝圣诞节复活节什么的也很正常——JKR绝对不可能写本能引发宗教问题的儿童文学读物不是么……(就这样还一直有宗教人士抗议HP呢)
感谢LANMAYU、fuhan、桐、青梅、青翼亲的留言。