--------------------------------------------------------------------------------
某宋心路剧场:
: 某宋,下次更新是何时啊?
: 某年某月滴某一天~~就像一张破碎滴脸~~
: 妳这是在敷衍我们吗......?
那我们就给妳来张破碎滴脸好了!!!
某宋:
----------------------------------------------------------------------------------
宋老师英文教室
坑友小雪的这个问题非常好,就让宋老师来为大家解答!
Accidental为一形容词,意为「意外的」、「偶然的」。Beauty为一名词,意为「美丽」、「美人」。所以,当某宋的坑名为时,翻做Accidental beauty似乎也是很合情合理滴。
但是,首先我们要知道,accidental这个字只用来形容事物,EX: His death is accidental. 他的死是个意外/他的死是意外的。我们不会用accidental来形容人,就算在中文也是如此,我们也不会说=>「这个人好意外啊!」「这真是个偶然的人!」所以,如果要把beauty做「美人」之意,那用accidental是不合语法的。
不过,accidental beauty却是存在的,当beauty做「美丽」之意,则可解释为「意外之美」。例如非洲原始部落明明生活条件很差,到处都是苍蝇蚊子大象屎等等,可是里面的人却很有活力,还有属于自己的歌舞等,这便可以称做所谓「意外之美」。
某宋的之涵义,是指女主「意外地」在另个时空中「被认为是美人」,所以不符合上述意外之美的定义。若真要直译,应该是翻做accidentally being considered a beauty,但是这样的翻法既啰唆,做成书的名字也挺蠢,所以只好将意思折衷为意外地变美丽,而后修改beauty的词性,改成accidentally beautiful。
这样解释有明白了吗?不过为这个讲这一大篇是不是认真过头了