这是施塔恩贝格湖(Starnberger See)的照片,是不是跟《茜茜公主》影片最开始马克斯公爵钓鱼的场景很相似?不过现在的马克斯公爵城堡归私人所有,湖边很多地方都被围起来写着“Private”的标志,影片《茜茜公主》其实是在萨尔茨堡的某个湖边拍的。
关于文中的称呼:
“巴伐利亚王室公爵小姐殿下”对应的德语是“Ihre Königliche Hoheit Herzogin in Bayern”,卢多维卡的女儿们婚前的正式称号都是这个。水基本上是对着德语直译的,如果谁有官方正式版的翻译,还请告知谢谢。
德语的wiki上对苏菲有“Prinzessin von Bayern”的描述,但并不足以作为依据。只是看Sissi的影片对话中有“Prinzessin”(公主)的说法,于是觉得既然德国和奥地利人民都不在乎了,我们也就不用在这里纠结了。
至于茜茜的姨妈,奥地利皇太后苏菲,正式的封号是Erzherzogin(大公夫人),这里为了阅读方便,采用《茜茜公主》译制片中“皇太后苏菲”的说法。