“那……”除了天朝语,我就只剩下大不列颠语勉强拿得出手了,“Can you speak English?” 司机露出欣慰的笑容,这次回答得很快,也顺溜了许多,“Yes,I can.”
与国际接轨了!果然普及大不列颠语是正确的啊啊啊!
“Er,I want to go to somewhere with many boats.(注:我想去有很多船的地方)”该死,港口的单词我这时候怎么也想不起来了啊,“And it must be near here.(注:还有,那个地方要离这里近)” (简而言之,爱国者是想说,她想去最近的港口搭船,之所以废话这么多,是因为她的大不列颠语,实在不怎么样) ——————————————————————————————————————— 绕了一些弯路。(作者:那种表达方式,终究是沟通障碍啊……)