晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

10、《奥卡》 ...

  •   荒木庄乙群像
      2024年3月的存档
      世界观半架空,有一些原本的国都保留
      标题致敬意大利反斯德哥尔摩电影。

      还算白日的空里泛出月挂在空的痕,竟也已显得昏暗无比,若如此时有人正巧站在大厅中心,抬头把视线转向窗户那探,那祂必定会看见:在穹顶内嵌的壁画里,浮起些浮夸的宗教卷轴。如米开朗基罗的雕塑和些年前教堂的建筑艺术造物。譬如说是青铜化身的的自身像,和一些橡石膏的雕像。它们即有名或无名的矗立在此。米开朗琪罗的自雕,米歇尔画像的仿刻雕石,以及塔罗里的“圣剑”像画作为的标志性图纹。
      如果他去过至少一次意大利或法国人通常前去虔诚的探访的那几栋教堂的话。

      天光照出的石蜡浮雕花纹会让祂怀疑,这里是否亮堂的像个唱诗班会常驻的地方。
      阳未完全夕落,就优先找好坐位准备久留在此的人,摩挲着高脚杯上身的圆弓纹路,开始与随同浅谈。
      还有少部分人选择在庄园的空旷处踱步,于油画或人像雕塑这种艺术类时间陷阱间同浅尝辄止,已不忍要为自己稍后在晚会上的阔论彩排那些许了。

      客人们荒唐的行为与言论本与所宅邸本身无关,被戏称为斯坦利酒店的变体(*闪灵采景酒店)的不知名建筑所内,蛞躁的社交氛围让人焦躁不安。就如亚种变体,像某类精神造物的文学比拟读法。它便再被一度讹传下去。
      正像暑季传播的疫病,比方是霍乱,飞虫在嗡鸣结束后消亡于人工放置的青铜石缸内,这里有时会静如旁附在河塘湖边鸟禽常飞的福邸。
      嗡鸣似谈客与众们隐约反叛,振颤翅膀的声响将永不褪去,杀虫药剂也无法赶尽杀绝它的嗡响,唯独和虫鸣与舞的驻客也察觉不出所以,

      这所庄园本说不上多么高阔或从平铺的视角里那么广宽,但也尽算是沙龙探客的驻地,你母亲把父亲从庄园里迁居到爱尔兰不久就唯剩下了信纸的交流投递,在英式写法里流行的文字里总有一股惺忪的自满。
      宅邸更偏于附带点教会元素的大型酒会宽庭,旁附了些居所和庄园会带的所在。
      由于客人们看不出庄园主的宗教派别,便在会餐倒下酒杯红液体时,顺着酒精撺掇彼此用“异端”一词结合起和占星术开关于“公认常客”迪亚哥的玩笑。
      再打冷意说起上几句“神秘学的神秘就是层维护上帝用的屏障”借机会圆场。
      人群随时间堆积开始聚集起来,外面说得上喧嚣,

      正如迪亚哥布兰迪所述:只要人们认可社交圈运行与存在,维持他们所需的交换,那这栋建筑的意义便暂且说得上“永存”。无需你自诩,别人也会急于为你加冕。

      聚集的人群因调侃的话题被重复多次而腻味了,后遂又懒怠起来。
      《泪洪》的奏曲在大厅鸣响起。

      在私人主卧的室内,你的旁有一栋路西法画像的石雕刻版。他的眼泪像是颗塞壬血液化为珍珠,上有斑驳的横状细小纹路,看上去靛蓝相间,你用指腹抚摸着画像。
      恰好逢到迪亚哥过来敲响了你所处房间的木门。

      在私人独立出的客厅怠了一上午,你并未示意他什么,卧在沙发上翻了个身。
      他扔下外套,也卧倒在你一旁。

      你暂不想反驳,即便他的宗教信仰与你一般无二。你突发奇想向他举荐笑话:若是中世纪出现了一个真正的女巫,宗教改革也不会滞待如此久了 。

      “女巫本就是那帮教会捏造出的,再怎么“诡辩”,被认定是女巫也只能接受火刑,在我眼中,承认和不承认并未有什么区别。”
      “为了什么?”
      他头向后仰去,又转头辗过脑后的金发。
      蓝瞳孔的视线再度转回到你面前。
      “什么?”
      “我指的是,他们这样做是为了什么。”

      你提问。实际,面对长篇大段的问题,多管顾复杂的社会原因只会影响到聊天的目的,迪亚哥表达这些的原因很简单,他无需多管历史。
      无马术手套防护的手掌搭上你的头顶,指尖陷进发丝,指腹冰凉,贴住你头皮时你顺势朝他那靠去,二人陷进座绿软皮沙发里。他胸腹起伏,仿佛听见有骨骼挪移,助骨架起的弯框内有一物在砰砰跳动,关押在骨笼里的飞禽在红肉下曲起爪勾,扑击缠绕臂膀的荆棘。

      “我不知道。”
      他坦陈回应,你复杂的思绪又被此激起,一种莫名的焦躁由大脑涌向四肢。
      他手掌从发丝间移到后背,贴住你的脊骨。
      你一闭眼,单提手,自沙发扶手上摸到上半身的重心支撑点。从他胸口前撑起上半身,迪亚哥见状,用手掌握起你的一侧肩膀。他上身布满肉桂和动物皮毛衣的气味。
      你既无意午睡,他觉得也罢,于坐起后依旧保持住刚刚进房间于你闲聊的距离。

      你也不会在言语间再去冒犯彼此什么,无意揣摩,
      再不想其去牵强地苛责自己莫名其妙的执念被什么随意所点燃。
      如正实话所述,迪亚哥对他人历史的格外淡漠,会衍生到他自身,社交面具之下的眼睛仿若爬行动物所生的竖瞳。
      无意间的无所谓感另人总微觉,惴惴不安。文字叙述出的淡漠,再以用语气和其他加持上的表达,这等同他的本性在白光穿透下那层薄皮后告知你他皮肉下所生出的隐约形状,隐约间,灰黑色的骨头上布满青苔,被爬山虎的深绿贯穿眼眶缠绕主脊梁骨。
      而上一刻他的肌肤还贴在你的脸侧。

      今日本无什么特殊理由去刻意推辞应酬,
      你就此和他闲谈了许久。

      母亲把宅邸所有权交付给你还没过多久。她许久前就外人推脱说,这是你自离国后音信全无的父亲的意思,即使他从未出现在你的记忆中。
      看客来客们将此处称之为假沙龙,冠名里掺满出处不同的典故,
      “冠名”如此,人行事可否如此?猜忌起疑本是他们的为人本质。

      你正擦拭着拇指上的圆戒,旁厅通常无人群随意出入,半躺在丝绒椅上,
      耳中隐约传来些声响。
      母亲现还在北国。

      “应酬不是难事,关键在是于应酬的人是谁。”
      你闭上眼睛,回忆她坐在你旁边,用讲宗教童话的语气告诉你这个长着亚裔面孔的幼童,你那时还无心听这些。闻着松木味和香油脂粉,母亲说她右手的戒指会给你留下一枚,你拉紧被褥的案纹,蜡烛的光火于绀色的天窗旁晃抖,融化的液体蜡滴落在金属托盘上,你便说,自己最喜欢有叶纹篆刻的那枚。
      “可我不这样认为。”
      她摩挲起指间的红钻,还是执着于论证。
      “因为你从未寻到过自己真正喜爱的东西,若是给了你这枚,你又会开口要下一枚。”
      “孩童的牙齿就是如此般被糖果腐蚀掉的。”

      “人们喜欢长篇大段的叙述,不假思索的用讲故事来明真理,可我认为这一套早晚会过时,用诗人所述便是‘消亡的过去’,而铭记历史并非我的作风,于是我便相信,哲学的真理才是至真。”
      “说得通俗易懂些,哲理的那些许言辞,我们所翻阅的,如柏拉图的理想国都或泰伐尔的诗集,无论是我所阅目过的《飞鸟》还是《情人的礼物》,无论是典故还是其他,我都依旧认为,真理得用典例以外的阐述,而非依赖所谓著作长篇的计述了。”
      他就此在堂会上肆意的言传上帝的那层幕帐,如一层不可察觉到隔阂。

      他仿如位不速之客,在高塔兢兢言谈不苛吝啬,他尽数知晓的无论是《牧歌》、《会饮》 还是古人们的作画与石雕,譬如说沉思的青铜自雕。他都能详而熟知的提到,不论言辞的避讳,他仿佛有了种如鱼得水的错觉。
      “就如通往巴别塔的天堂,他们即不说国域国的语言,也不通情达理的说俄语或法文。或许索多玛之城定是并不欢迎我们彼此的诸列,它如同《会饮》里浅谈的,这并非是地狱,而是某种割裂性的哲理。或是但丁所描述的某种精神腹地。我于此曾不愿多言,哪怕是对待我的友人而言。但即便如此,而是颇为冷寂的。就像我们所饮的热伏特加或者梅子酒,它和书中的譬喻一样,源源不断的悔意与我的浑然醒悟总是不断。”

      此为你在此处的某位友人,他根据名誉是无人知晓其姓氏的,但你私底下和他谈论过不少于全篇的诗集,他曾断言说过自己虽没有在年少时看似及时的习得那些许诗词,诵读他们。但在这所斯坦利酒店的变体亚种内,也算得上满腹经纶的诸位了。

      在外的一紫发常客看见,一旁敷面具的某位粉男子忽然开口,和位手拿红酒圆杯的金发先生接下了话题。他们话题的内容大致是《牧歌》和但丁的诗歌。他的红瞳侧目,转身离开了会厅的酒会。向大堂侧门走去。

      他看见两旁是绿碧的人工湖泊如镜面的透态,两道是不符合当时人审美理解的从北美移栽来的高树丛。他走入旁灰绿砖石铺地的油画展厅,紫发曲卷着披肩,红目目瞠,他的脸被高处黑色的帷幕下的阴影隐约掩住,他抬头看见一位青色袍衣的银发教士,遂是没有多管,便起身离开继续走入了内堂。
      他似乎是揣摩了一来自于阿•布卡的画师的亲自手写的私人手记许久,停在此后也不禁回忆起在酒会时所遇见的某位金发先生。他口中所述出的曲调也让他无法抑制的低吟出些贪婪的谚语。

      你依旧停留在副卧室,想起母亲的话语,你起身翻找信件,才找到张黑火漆的信封,不和父亲的一样是匿名。你坐起身低低地读出母亲信件的手笔里。
      “送给A•布伐简•G的信件,为我的藏宝和秘笺后书信里夹杂着的真理,为我的基督山和圣约翰。”她用俄语写道。
      亲爱的布伐简氏,我的女儿,我在此间目过了不少关于沿海的产业以及我目前手下黑手党的案例,关于我的某位差点与你同辈且长着一头金发的半个友人,我的旧友,或者直白说是你友人引荐的,他的名字你似乎不会为此熟知但你总不能再为此冷淡下去了,就像你在幼年时看着祖父逝去后透过彩窗看教堂那位长有白发的神父,看他诵读经文,看着天色渐冷也别忘记打理你铺满尘埃的标本室。内堂的里侧有一间关于圣迹的密室,如果充满雕镂的沙龙大堂的保存价值不逊于隔壁的夏宫,那绝对是可以和耶稣十字架的圣石所相媲美。”

      “另外,亲爱的,请还记得在标本馆的外室内向东边走行,大致到梵高画像复刻版的室内左手边的黑柜,最低下的抽屉里有你所需要找寻的钥匙和关于圣堂的去路方向,它的蓝图藏匣在里多年,估计是堆积满了尘埃和黑土。内院的样子,你打抵可以在那副图纸上清晰的读到。”

      你越过了一段。大致的内容是关于打理内院的内容。以及一些贸易渠道和你该如何联系金发友人的面会方式。

      “但我总是在为法令的内容而头疼,法令对于沙龙遂没有影响,但是,就如同中世纪处刑女巫的法令和一些占星术禁令对人们的限制般。这不禁让我提到一位名士,他是原先名为恩萨的我的另一位友人,对于法案熟知且常常出入在不同的官场内,他同时也是位诗人……[她提到了一些作品]…在未来或许也会与你亲自会面。”
      “她剑把的典藏如同基督宝血,另外,惊喜的是在圣堂的内侧你会得到另外别有价值的宝物,但愿是如此。阿门。”
      她结尾写得虽说是随意,但也图增了些别意,说得上颇有意味。

      你的手心渗出些许微汗,汗液顺着指纹渗入你所拿的书信。读完用了半晌的时间。暗纹处有深色的渍印。
      书信里提到的不妨是关于母亲在沿海的生意和父亲和从前和某位勋爵夫人所谈到的基督和新案法令。以及你所在外境旁听时,母亲和你所讲述的一段宗教童话。是关于圣子的死和复活。
      和关于一副名为《救赎主的宝血》的油画。此由名为乔瓦尼•贝利尼的作者所作。
      这让你想起幼年时所参与的弥撒。

      你起身离开居所,迪亚哥低头吻了下你左手,他顺势将你拇指上的戒指摘下,揣在手中。你摘下他的帽檐,从一旁向大堂走去。在走出堂内的时候,你转身在画室内遇到一位在揣思油画的男人,他一头紫发站在莫测的彩棱镜中,法尾束起。他低头说着俄语版圣经的内容,看着画像里的圣母头顶的金色光环,它即将融入基督的魂魄。为此你看到油画背景里的绿色幕布,和黑色的砖石。几位女性站在其中,她们身披蓝绿色的衣。

      他仿佛听见脚步声,便缓缓转身,见到你的身影。他开口向你问道:
      “不知此画的真迹,吾可是此次所见,但可劳烦与我谈论一下关于原先那副油画,我依稀的记得你与我说过关于其的命名问题。”
      他停顿了一下。
      “而对此而言,我略略揣测了些许关于油画内容的一些典故引用。”
      你曾询问过对方关于一些展会的无名作品,它们的命名情况以及些对应年月的整理。
      尤其是关于某一副《安萨教堂的典礼》你总会想起自己在某一修道院的一位朋友,他是位神父且会作画。这副散作但符合典礼剧内容的画作是因由你们彼此间记录查找才得以命名的。

      你们在谈论了半晌关于一本纽姆本红书上的作曲后,离开了原来的宅邸,途中你和他遇见了另一旧友。但大抵是一些《圣经》的行文在你眼中有些枯燥过头了,你不得不尝试终止他吟诵的话语。
      “不知道俄语版的译本在内堂的图书室内可否可以找到。”
      你用母语起头,忽略掉自身的浮躁和一些与陌生友人相遇的疑虑。他回答说室内的藏本早已经被管理员清空过,不见得会复本,大致是难以找到那些原来的文本了。
      听得如此你倒觉得也罢。遂和他分了手,便离身向另一处修道院的路口走去。

      起初是有诵经的人声和隐约的唱诗班的低颂从远处传来。里有一些颂句,关于《哥林多前书》里的一些章节,你复述着低声读出,对应着它原文的表意。

      正对着堂内的修道院院内,是副关于耶稣圣子的画像,那幕布一片猩红,暗色的画布高挂在其殿堂内呈扩开的方形。只见画布上,他头戴荆棘环,伤口与圣痕处都汩汩流出红色的鲜血。就仿佛在此亲耳听见基督的缄言。圣子即无多余的表情亦没有其他神态,只是低垂眼眉,任由十字架将自己禁锢,钉于其上。
      内堂传出关于弥撒的话语。

      “这是我的□□,为你们譬开的。吃了它,你们要将我记在心里。它还将圣杯递给那人。等他吃完后,说:这个杯子里盛了我的血。喝下它,将我记在心上。因你吃了这圣餐,喝过这酒,你见到了圣子的死,和他的复生。”
      站台一旁的书页翻阅开,上面是《哥林多前书》十二章二十四小节。

      你看见泼洒出在瓦砖地上的葡萄酒,看上厅神父读的弥撒的《哥林多前书》。他用手捧着圣饼,站在堂前的粉发少年手里的圣杯盛满红酒,他低下头抿了口杯中的液体。唯听见弥撒的声。
      从穹顶直垂至地表,教堂的尖顶重高巍峨。你站在内堂,仿佛见到了耶稣复活的真迹。在去利利加前后,他身裹白衣被束缚在十字架上,眼角流出的黑色液体变得猩红。那画像被副竖立在黑红幕帷的两侧,黑金色的流苏拖垂在地面。他留了头长鬓,顶着曲卷发的头颅微微低垂,他吻了少年的额头,但除此以外的吻礼是不必再提及了。你就此闭上眼,眉目惺忪的无声望向那位名叫恩里克•普奇的神父。

      你发现刚奏乐的鸣曲仿佛终止了许久,就似从未存在过一般。你看见一众的人汇聚于此,他们在旁的听那颂出的曲和经文。你听见托比欧被神父称为杰登
      [*Jaden译为感恩。]过了大致几个小时后,弥撒和神父叨念的声响终于结束。

      你看见托比欧他站在里堂的至中,他转身向你行礼,一身褐色的礼袍,上有戴冠的帽。他唤住你,和你并肩而走。直到出了堂厅。

      你背后的圣迹。忽然有一位擦拭铜雕的仆从发现,耶稣的雕像以及圣画的目及圣痕处,破开了微小的创口,从上正流下黑红色带有油漆腥味的血液。仿佛有令人可怖的乐音从里的堂回响。

      他如同一位教士,转身握住你的手,他身后是位匆匆从沙龙会现场赶到外境的敷面男人,他的面容由层贝壳色的面具为掩饰。男子突然在堂的侧门摘下了面罩。
      他一头的粉发上隐约有黑色的斑点,深绿色的瞳孔里没有任何神态可言。他转身叫住你,托比欧松开了握住你的手。
      如刚刚饮下教徒的圣杯酒,他的嘴唇如染血般鲜红,这令你想起《莎乐美》里的诗句。于此,你不知该从何开口,而对方才开始注意到自己手所染的酒渍,他取条黑手帕擦拭了下手上的痕迹,你注意到他的右手手背有一道疤痕,几乎是贯穿了掌心。
      你发现,他的右手上隐约有一层透明物覆盖在其上。迟疑之下,你无意识地用右手的指腹抚摸了左拇指戒指的宝石,留下晰透的白指纹。你感觉有一物无意见拉扯了自己的左腕几下,你遂是一愣。低头看去时,一隐隐绰绰且无法分辨身形的人显在你的旁侧。你转身探去,却发现无一物于此。

      忽略掉刚刚的意外圣显,方才你愣在原地,他起头问你可否看过关于《伊伐尔出征记》
      他说道,关于一些哲理性的内容。以及一些关于骑士论的客题。你提到一句类似谚句的譬喻。
      “他定会坐在王位上,红袍加身,手握装满诽谤的金杯。主的天使定会毁灭他。他将被蛆虫吞噬。”你低吟出那诗句。
      “如吾定是身加王袍,痛饮金杯里的美酒,主的眼未必将我击溃,吾的尸骨未必比其先被蚀。”
      “不过我倒是在早些年阅诗歌的时候看过某本……里面提到过《莎乐美》的一些比喻。”

      你离开了一旁的修道院的内堂。和托比欧一起前去宅邸的方向。忽略掉王尔德原本的藏宝,他说得似真的见到了希律王如金苹果般沉甸甸坠下的琥珀杯和如死去女人眼睛一样似黑葡萄的宝石,它们如林鸽的眼如譬如说是猫眼石一样的,层层叠叠和《基督山》的伯爵所寻得的藏宝一样。他们如瀑布被垂摆下来,珍珠链被摆放在金纹的杯中,兽皮毯上有舞女赤足踩在那松软的软踏上,鸵鸟毛制成的袍衣她身穿在身。还有摆有各色异不同的宝石。它们与冠冕一同化为金色的流沙。

      “若是以《莎乐美》的后句作为结尾…也不失情调,但未免太割裂了些,我指的是相较于弥撒,‘主尔然不禁问道过我’。”
      他开口说着些什么,但是嘀咕着,声音遂模糊起来,里面何尝不是混杂了些诗句和宗教典故,你差点自顾自的任由他说上了许久。

      恰巧是你在此的侧楼遇见了迪亚波罗后,想起他的姓氏,你不禁感到质疑性的诧异,随之而来的是恶寒与对其现在境色的冷意。你抬头向穹的红浮雕看去,余光的视角注意到他绿色的瞳孔。上空的穹隆处,浮雕旁画满了不同的来自于宗教典例的浮夸卷轴,上方的底所挂的油画上,有副对应《马太福音》的挂像。你见其如同教堂里的油画一般,有某种自由主义精神的复刻画,耶稣的扮演者收敛满自己平生的劣性,头颅歪斜闭目的侧首仰靠在那十字架上。他头戴的染血的荆棘环刺入皮肉。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>